top of page
Perché è importante un sito multilingua

Siamo nel 2024 e il mercato è sempre più globalizzato: i prodotti di una qualsiasi azienda presente sul web possono essere  acquistati in qualunque parte del pianeta, se l'acquirente trova il prodotto che cerca nella lingua in cui effettua le ricerche o in una lingua conosciuta. Sappiamo che l'inglese viene indicato come lingua internazionale. ma più o meno tutti siamo a conoscenza del nazionalismo francese, russo e spagnolo, della numerosità dei cinesi, del potere di tedeschi, giapponesi ed arabi; ecco quindi che pare chiaro quanto sia importante avere il sito in diverse lingue e non solo in italiano e inglese. 

All'interno del solo mercato europeo, per l'integrazione economica e sociale con realtà extraeuropee, vengono parlate circa 150 lingue diverse e un sito nella lingua dell'utente o in una a lui affine, lo rende più incline al suo utilizzo ed offre anche quella sicurezza necessaria a finalizzare l'acquisto.

Ovviamente non si può pensare di tradurre un sito in centinaia di lingue: bisogna necessariamente concentrarsi sui mercati di riferimento, in cui si hanno già clienti o, perché no,  che si vuole provare a conquistare.

Tradurre un sito non è una cosa semplice; scontato che non si possano usare i traduttori automatici, strumenti utilissimi per uso personale, ma inadeguati a tradurre termini particolari e frasi complesse (citiamo "per ridere" la traduzione da italiano ad inglese del pecorino in una certa "posizione", presente in un bando del Ministero dell'Istruzione, la menta tradotta come voce del verbo mentire, la pesca come voce del verbo pescare o gli scampi come azione dello sfuggire a qualcosa in alcuni menù, gli espositori che diventano esibizionisti alla Fiera di Milano, i lavori che diventano esecuzione o gli estintori che si trasformano in bombe a mano in alcuni cartelli o la famosa traduzione dallo spagnolo all'italiano di avocado in avvocato)

In un sito potrebbe non essere necessario tradurre tutte le pagine: chiaramente vanno tradotte la mission aziendale, i servizi offerti, le informazioni tecniche, che dovranno essere le più esaustive possibili.

Da non trascurare, per un E-Commerce o per le vendite on-line sul sito, la traduzione delle informazioni di pagamento e dei contatti aziendali, che dovranno essere chiare, semplici ed esaustive; ciò trasmetterà sicurezza ed invoglierà a proseguire la navigazione e l'acquisto.

Altra pagine molto importanti da tradurre sono  privacy e cookie policy: oltre a dare sicurezza, la traduzione permette una maggiore sicurezza di conformità ai fini del rispetto delle normative.

Per questi motivi abbiamo deciso di avvalerci di un team di traduttori che, collaborando con noi, tradurrà le pagine rivolte al mercato estero. 

Naturalmente tutti i testi tradotti saranno ottimizzati per la SEO del paese di destinazione,  favorendo il posizionamento del sito nei motori di ricerca locali.

Attualmente offriamo un servizio di traduzione in

inglese.jpg

Inglese

russia.png

Russo

francia.jpg

Francese

cina.png

Cinese

spagna.jpg

Spagnolo

giappone.png

Giapponese

portogallo.jpg

Portoghese

arabo.jpg

Arabo

bottom of page